Vea los libros de la imprenta de las Misiones

Misiones Jesuiticas

La primera imprenta en territorio rioplatense fue la de las misiones guaraníes, que funcionó indistintamente en Loreto, Santa María la Mayor y San Francisco Javier. El primer pedido a Europa, que incluía imprentero, se realzó en la Congregación de 1630. Mientras tanto los libros producidos en América se imprimían en Europa y hasta se hicieron varias copias a mano en las reducciones. No cesaron en infinidad de solicitudes hasta que llegó el imprentero vienés Juan Bautista Newman y los guaraníes armaron la imprenta. El Martirologio, la Instrucción práctica del P. Garriga, los dos del P. Ruiz de Montoya y la Carta de Antequera, se publicaron en castellano; el Manuale en latín aunque incluye partes en castellano y guaraní; mientras que los demás son obras en guaraní.
Impresos (El que no se indica es porque desconocemos paradero o existencia):
1- Martirologio Romano, Loreto, 1700. En Archivo General de la Nación (Argentina)
2- Flos Sanctorum, de Pedro de Rivadeneyra, Loreto 1703 (Perdido)
3- De la diferencia entre lo temporal y eterno,… Juan Eusebio Nieremberg, Joan Yapari Sculp. Doctrinis Paraquariae, 1705. Se conservan dos ejemplares, uno en Luján y otro en Buenos Aires.
4- Instrucción práctica para ordenar santamente la vida que ofrece El P. Antonio Garriga … Loreto, 1713 (Se conservó un solo ejemplar por mucho tiempo en Chile, ahora en los Estados Unidos).
5- Manuaele ad usum Patrum Societatis IESU Qui in Reductionibus Paraquarie aversantur, Loreto, 1721 (Colegio del Salvador Buenos Aires). (para ver el libro https://archive.org/details/manualeadusumpat00cath/page/n3/mode/2up)
6- Vocabulario de la lengua guaraní compuesto por el P. Antonio Ruiz, Santa María la Mayor, 1722. Es una reedición revisada de la segunda parte de la obra de Ruiz de Montoya publicada en Madrid en 1640
7- Arte de la lengua guaraní por el P. Antonio Ruiz de Montoya, Santa María La Mayor, 1724. También obra ampliada y revisada de la original. (para ver el libro https://archive.org/details/artedelalenguagu00ruiz)
8- Cathecismo que el Concilio Limense mando se hiziese para los Niños explicado en lengua Guarani, No tiene indicación de fecha ni lugar, aunque se estima que fue publicado en Santa María la Mayor, quizá en 1722 o 1724. Quedan dos ejemplares conocidos.
9- Explicación de el Catechismo en lengua guaraní, por Nicolás Yapuguay, Santa María la Mayor, 1724. Es el primer libro impreso escrito por un guaraní. (para ver el libro https://archive.org/details/explicaciondeelc00yapu)
10- Sermones y exemplos en lengua gvarani, por Nicolas Yapuguay, San Francisco Javier, 1727 (Colegio del Salvador Buenos Aires). (para ver el libro https://archive.org/details/sermonesyexemplo00yapu/page/n4/mode/2up)
11- Carta que el señor doctor don Joseph de Antequera y Castro … escribió… al obispo del Paraguay don fray Joseph Palos… San Francisco Javier, 1727.

Revista IHS